Revisión de traducciones a español
Servicios de revisión
¿Alguna vez has leído y releído un texto antes de mandarlo y, al día siguiente, te has dado cuenta de que no te expresaste bien, se te coló una errata o, simplemente, hay una enorme falta de ortografía que te saca los colores?
Es normal: está demostrado que, si releemos un texto justo después de escribirlo, no vemos lo que pone en el papel, sino lo que creemos que hemos puesto. Sin embargo, cuando alguien ajeno a la redacción ve esas palabras por primera vez, los errores resplandecen como si fueran un cartel luminoso.
Revisión monolingüe y bilingüe
No lo dudes: si tienes un texto importante que presentar a algún sitio, desde el copy de tu sitio web hasta un libro, pasando por un artículo científico, necesitas que otra persona lo revise. Tanto si es una traducción que quieres pulir como un texto producido directamente en español, yo me ocupo de que quede impoluto.
Corrección ortotipográfica y de estilo
Como buena traductora editorial, también me dedico a la corrección ortotipográfica y de estilo, así que soy la persona indicada para sacarle punta al español de tu libro. Por si esta es tu primera incursión en el mundillo editorial y la distinción entre “ortotipográfica” y “de estilo” no te suena de nada, por aquí te dejo una pequeña tabla explicativa, aunque siempre estoy a tu disposición para echarle un vistazo a tu proyecto y comprobar qué necesitas exactamente.
Además, tengo experiencia como lectora profesional, por lo que ofrezco servicios tanto a editoriales (lectura e informe) como a autores (lectura beta o revisión de contenido). Mándame un mensaje y vemos cómo puedo ayudarte.