Servicios de traducción y revisión
¿Quién soy?
Me llamo María y nací en Salamanca, una ciudad española célebre por su universidad y monumentos. De pequeña, me encantaba leer, y uno de mis autores favoritos era Quino, el creador de Mafalda. Ella siempre decía que de mayor quería ser traductora para conseguir que las personas se entienden entre sí y reinara la paz. Supongo que algo de aquello acabó calando en mí, porque unos años más tarde me gradué en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca, una de las mejores de España.
Así empezó un nuevo capítulo que me ha llevado a vivir en otros países, hacer amigos en idiomas extranjeros y zambullirme en la cultura, historia y literatura de Reino Unido, Francia y Portugal. Como también soy amante del buen comer y de la fotografía, cuando tengo tiempo libre me voy de viaje, a explorar nuevas gastronomías y paisajes.
Siempre con la nariz metida en un libro
Ya hace más de cinco de años que me dedico profesionalmente a la traducción y la revisión, y he de admitir que cada día lo disfruto más. Como después de la carrera cursé el máster en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga, ya hace tiempo que trabajo con distintas editoriales traduciendo cómics o libros de relatos al español. Además, ofrezco servicios de revisión y lectura profesional y soy miembro de la asociación ACE Traductores, para la que de vez en cuando organizo eventos que pretenden dar visibilidad a la labor de las traductoras.
Como ya habrás deducido, la literatura es una de mis mayores pasiones, lo que me ha llevado a empezar un doctorado en la Universidad Complutense de Madrid. Allí investigo la relación entre la labor de las traductoras y la incorporación de autoras olvidadas al canon literario.
La curiosidad por bandera
Aunque la traducción de libros es una de mis mayores especialidades, no es la única. De hecho, son muchos los tipos de proyectos en los que he trabajado en este tiempo, y no solo como autónoma: además de traductora y revisora, he sido lingüista en una agencia de marketing y profesora asociada en la universidad. Personalmente, creo que cada experiencia me ha aportado algo nuevo como profesional, desde la capacidad de organización y flexibilidad de los autónomos hasta la creatividad del marketing, pasando por la paciencia y la autocrítica necesarias para enseñar.
En realidad, creo que lo que me define como profesional (y probablemente como persona) es la curiosidad. Sin duda es lo que me impulsa a querer aprender sobre otras culturas y acercarlas a la mía; es lo que me hace darle varias vueltas a cada palabra hasta dar con el término exacto; es lo que me anima a hacer el conocimiento lo más universal posible. Por eso mismo, te animo a que, sea cual sea la naturaleza de tu proyecto, me mandes un mensaje explicándome lo que necesitas: lo más probable es que despiertes mi curiosidad y enseguida me ponga manos a la obra.
Asociaciones profesionales a las que pertenezco
Software de traducción con el que trabajo
Trados Studio, XTM, Phrase, Memsource, Xbench, Smartling, Aegisub y Subtitle Edit