Traductor profesional de francés a español
Francés
Bonjour ! ¿Necesitas transmitir tu mensaje a un público español y no consigues dar con las palabras perfectas? Seguro que en francés te suena mejor, pero yo puedo conseguir que el español se acerque bastante. Si perteneces a una de las numerosas empresas francesas que buscan abrirse paso en el mercado español, o una empresa española que quiere importar ideas del otro lado de los Pirineos, te recomiendo que escojas a alguien con experiencia real con el francés. En mi caso, residí durante un año en una bonita ciudad del oeste de Francia, Angers, de donde me traje muchos recuerdos y un francés a prueba de balas.
Dos idiomas cercanos, pero no similares
Es común que las lenguas de mismo origen, como las románicas, nos parezcan más fáciles de aprender porque presentan más similitudes. Sin embargo, no se puede confiar, porque detrás de las estructuras supuestamente reconocibles del francés se esconde una gramática compleja y una lengua muy rica y particular. Por ello, cuando se traduce del francés al español, hay que estar especialmente alerta para evitar caer en errores que pueden acabar saliendo muy caros.
Un ejemplo: vous vs. usted
Para ilustrar estas diferencias, basta con remitirse a una palabra de lo más común: “vous”, que se traduce literalmente como “usted”. Ahora bien, ¿los hispanohablantes de la sala (especialmente los peninsulares) hablan de usted a sus profesores? Me temo que a mí mis alumnos me tutearon desde el principio. Imaginemos que ignoramos este desequilibrio cultural y traducimos un diálogo de forma literal: habremos perdido de un solo plumazo la credibilidad que tanto esfuerzo le costó conseguir al autor.
Algunos servicios que ofrezco desde el francés
– Traducción y revisión de textos turísticos de todo tipo
– Traducción y revisión de documentación comercial y empresarial
– Transcreación de campañas publicitarias y otro material de marketing
– Traducción y revisión de literatura, especialmente cómic, y no ficción
– Localización de sitios web y entornos de comercio electrónico
– Traducción de copy y otro contenido que requiere optimización SEO
Formación adicional en esta combinación
– Curso en arte, lengua e historia
– Curso de traducción teatral