Traductor profesional de portugués a español
Portugués
Olà! Como salmantina, siempre he tenido mucha relación con nuestros vecinos portugueses, así que no lo dudé ni un instante cuando se me presentó la oportunidad de aprender su idioma. Gracias a esa decisión, acabé yéndome una temporada a Coimbra, donde cursé una formación en el idioma, la historia y la cultura del pueblo luso. Así que, si necesitas comunicar tu mensaje en portugués a un público español, estaré encantada de aplicar todos esos conocimientos a tu proyecto.
Una combinación plagada de falsos amigos
Si lo tuyo no son los idiomas, quizá el concepto de “falso amigo” no te remita a nada en especial, pero, para los que estudiamos vocabulario en otras lenguas, es una auténtica pesadilla. Se trata de palabras que se parecen mucho a otras de tu propio idioma, pero cuyo significado, por cuestiones de evolución etimológica, no tiene nada que ver. Un ejemplo típico entre el portugués y el español es “salsa”, cuya traducción al español sería “perejil”. Como ves, a la hora de traducir en esta combinación, hay que estar alerta y conocer el idioma de verdad para evitar dejarse llevar por las supuestas similitudes que hay entre el portugués y el español.
Y una frontera muy poco rígida
Ahora bien, eso no quiere decir que no existan muchísimos lazos culturales, económicos y sociales entre España y Portugal, por no hablar del enorme mercado que hoy en día representa Brasil en términos empresariales. Así pues, la comunicación entre ambas lenguas nunca ha estado tan viva, y merece la pena contar con una experta a la hora de trasladar tus proyectos de un lado a otro de la frontera peninsular.
Algunos servicios que ofrezco desde el portugués
– Traducción y revisión de textos turísticos de todo tipo
– Subtitulado de vídeos (documentales, material e-learning, etc.)
– Traducción y revisión de documentación comercial y empresarial
– Traducción de documentos legales de compraventa
– Traducción de copy y otro contenido que requiere optimización SEO
– Localización de sitios web y traducción de material de marketing
– Traducción de literatura y no ficción
Formación adicional en esta combinación
– Curso de lengua y cultura portuguesas