Free cookie consent management tool by TermsFeed

Traductor de textos publicitarios y marketing

Traducción publicitaria

La publicidad puede depender de un eslogan breve, pero detrás de él hay meses de trabajo para conectar con el público objetivo. Cuando un producto se vende en otro país, una traducción inadecuada puede arruinar ese esfuerzo.

Ahora bien, la publicidad no se limita a eslóganes: en la era del comercio electrónico, cada contenido, incluso un blog corporativo, está estratégicamente diseñado. Gracias a mi experiencia con el marketing digital como lingüista, conozco de primera mano la importancia de una comunicación efectiva en este ámbito.

Tu marca en España en manos locales

Si estás planteándote una expansión al mercado español, necesitas a alguien que no pare hasta dar con la palabra perfecta, que te explique cuestiones propias de la cultura del país, que sepa aplicar parámetros SEO y que esté dispuesta a reunirse contigo para explicártelo todo. Sin duda, quieres conocer la imagen de tu marca en España tan bien como la original, ¿o no?

Adaptación al público objetivo

Como lingüista, no sé si me convence eso de que una imagen vale más que mil palabras, pero, sin duda, en marketing una palabra bien escogida vale más que diez mil. Cuando se busca atraer a un sector muy concreto de la población, hace falta una minuciosa labor de selección léxica para reproducir el tono, las bromas y los juegos de palabras del idioma original.

Ejemplos de proyectos*

*Esto son solo algunos ejemplos de empresas y marcas que han confiado en mí. He trabajado en otros muchos tipos de proyectos, pero no puedo compartirlos por cuestiones de confidencialidad.